KnigkinDom.org» » »📕 Лондон, мать! Сага о современных женщинах - Дарья Протопопова

Лондон, мать! Сага о современных женщинах - Дарья Протопопова

Книгу Лондон, мать! Сага о современных женщинах - Дарья Протопопова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Гонконга могут переехать в Великобританию» (англ.).

59

Ты расистка гребаная, знаешь? (англ.)

60

Ты к этому еще привыкнешь, шлюшка! (англ., исп.)

61

От исп. сalavera (букв. «череп») – мексиканский символ Дня мертвых. Калаверами называют искусственные черепа, изготовляемые в честь праздника, а также шутливые стихотворения на тему смерти.

62

Культовый американский сериал Friends (1994—2004). Один из главных героев, палеонтолог Росс Геллер, женится во второй раз, хотя в глубине души любит другую женщину.

63

Коммьюнити-колледжи (общественные колледжи) в США – двухгодичные государственные учреждения. После окончания общественного колледжа большинство выпускников продолжают обучение в университете, чтобы получить степень бакалавра.

64

Велосипед (исп.).

65

Дорогой друг (каталон.).

66

Да здравствует жизнь! (каталон.)

67

Кландестинный – скрытный, тайный (от фр. clandestin).

68

От англ. submissive (букв. «покорный») – подчиненный партнер в БДСМ – психосексуальной субкультуре, включающей в себя ролевые игры в господство и подчинение.

69

Гребаная феминистка (англ.).

70

Pimm’s – традиционный английский крюшон, в основном употребляется в коктейлях с лимонадом.

71

Первая строка международного студенческого гимна на латинском языке: «Итак, будем веселиться, пока мы молоды!» (лат.)

72

Позволь, что ты имеешь в виду? (англ., книжн.)

73

Бенедикт Камбербетч (1976 г. р.) – британский актер. Известность ему принесла роль Шерлока Холмса в сериале «Шерлок» (2010—2017). Номинирован на премию «Оскар» за главную роль в фильме 2014 г. «Игра в имитацию» (англ. The Imitation Game) о криптографе Алане Тьюринге.

74

Камбербетча переоценивают, он вообще не мой тип (англ.).

75

«И вам хорошего дня, сэр!» (англ., книжн.)

76

Я люблю шоколад (рум.).

77

В жопу холодильник (англ.).

78

Солнечный берег – популярный у туристов прибрежный регион на юге Испании.

79

Здесь Лилит путает (нарочно или случайно, со злости) двух персонажей «Алисы в стране чудес»: Белого Кролика и сумасшедшего Мартовского зайца (англ. March Hare), которого Алиса встречает на Безумном Чаепитии.

80

Это английское прилагательное буквально означает «заумная», на русском Лилит прозвали бы «синим чулком».

81

«Грезящие шпили» – ставшее нарицательным метафорическое название Оксфорда, по цитате из стихотворения английского поэта Мэтью Арнолда «Тирсис» (англ. Thyrsis) 1865 г.

82

Букв. «Министерство эпиляции» (англ.).

83

Из дикой ягодки – в гладкую черешенку! (англ.)

84

«Скажи, цветок иль нимфа ты? То вижу я цветок, то нимфу. Разлучу ль тебя с твоим росистым ложем?». Уильям Блейк, «Видения Дочерей Альбиона», перевод А. Я. Сергеева.

85

Полное название – University College London.

86

Станция «Рассел-сквер» (англ.).

87

Улица в центре Лондона, название которой стало нарицательным именем британского правительства.

88

Иди за мной (англ.).

89

Персик (рум.).

90

Социальная сеть для поиска и установления деловых контактов.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Римма Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор
  2. Гость Ольга Гость Ольга15 сентябрь 10:43 Трилогию книг про алого императора прочитала на одном дыхании , всем советую , читаешь и отдыхаешь и ждёшь с нетерпение , а что... Жена алого императора - Мария Боталова
  3. Гость Анна Гость Анна15 сентябрь 07:11 Великолепное продолжение цикла. Благодарю от всей души!... Ходящий в сны. Том 3 - Ольга Дмитриева
Все комметарии
Новое в блоге